В наших жизнях, в наших душах и домах
Бог ремонт желает сделать капитальный.
Косметического просим – второпях,
Чтобы быстро и красиво визуально.
Мы поверхностно замажем и затрем
Только то, что неизменно тянет к миру.
Под картинкою, да с “золотым стихом”
Пустословий продолжаются турниры.
Но ведь с Богом этот номер не пройдет,
Быть дитем Его нельзя наполовину.
Кто по Слову жить стремится, тот поймет –
Превратить бы свое "я" из камня в глину.
Полу-веры, на какой-то малый срок
Не бывает, также как полу-прощения.
Капитально изменить нас хочет Бог,
Чтобы дать нам капитальное Спасение.
Богданова Наталья,
Россия. Москва
Господь принял меня в семью Своих детей в 1999 году. Работаю врачом.
Несколько лет своими стихами говорю людям о любви Христа.
За все, что было, есть и, конечно, будет в моей жизни благодарю моего Спасителя! e-mail автора:bogdanova_n@list.ru
Прочитано 3641 раз. Голосов 6. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
А ведь точно - нам все хочется "малой кровью", да чтоб без боли, без страданий. Но Слово ведь категорично - "ветхий" человек должен умереть, а в жизнь вечную войдет только НОВЫЙ. Спасибо за напоминание!!! Комментарий автора: И Вам за отзыв!
Надежда Горбатюк
2011-06-04 16:17:29
Умничка, Наташа!
Очень хорошо сказала!!!
А капитальный ремонт - это ремонт сердца, который под силу только Духу Святому, живущему в нас.
(как раз слушаю данную тему у Александра Шевченко, проповедь "Служение Духа")
Спасибо! Обнимаю!!!!!!!!!!!!! Комментарий автора: Давно не слушала, спасибо, что напомнила.
Благословений, Надя!
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".